Apie Švedų Lietuvių vertimą

Atsivėrus keliams Europos Sąjungoje, lietuviai tarsi paleisti nuo grandinės netrukus paplito po visą senąjį žemyną. Vieni iš jų apsistojo kol kas didžiausią lietuvių bendruomenę turinčioje Anglijoje, kiti Ispanijoje, na o treti patraukė į Skandinavijos šalis. Norvegija ir Švedija yra dvi šalys, kurios savo regione sulaukia daugiausiai darbo jėgos iš Lietuvos. Nieko nuostabaus, kad taip išaugus migracijai, ir pačioje Lietuvoje atsirado naujų darbo rinkų. Vieni pradėjo teikti darbo paieškos užsienyje paslaugas, o kiti vertimo paslaugas. Kad ir kaip gerai mokėtumėte anglų ar rusų kalbą, pasirašant darbo sutartį su švedais, greičiausiai prireiks švedų lietuvių vertimą teikiančios įmonės paslaugų. Švedų kalba mums yra gana sunki, tad nereikėtų stebėtis, jog užuot bandę patys verstis tokius svarbius dokumentus, lietuviai ieškosi švedų vertėjų. Dėl švedų kalbos specialistų trūkumo ir pačios kalbos sudėtingumo, Lietuvoje jos vertimo paslaugos kainuoja dvigubai ar net beveik trigubai daugiau, nei verčiant lietuviškus / rusiškus tekstus.Vartant darbo skelbimus dažnai tenka matyti, kad vertimu užsiimančios kompanijos ieško švedų kalbą mokančių asmenų, tad galima daryti prielaida, jog švedų lietuvių vertimo paklausa tikrai yra, tačiau asmenų, kurie sugebėtų tai išnaudoti – trūksta. Gal dėl to, kad švedų kalba primena vokiečių, olandų, prancūzų ir kitų germanų kalbų kratinį, šios kalbos mokymai nėra tokie populiarūs Lietuvoje. Tačiau jei emigracija į šią šalį didės tokiais pat tempais kaip iki šiol, tikėtina, kad švedų vertėjų tik daugės.

Ką reiškia diagonal anglų kalboje?
Sekite mus